VOCABULARIO BÁSICO DEL TAEKWONDO
Taekwondo se puede traducir de forma más o menos literal como "el camino del pie y el puño", TAE: pie; KWON: puño; y DO: camino entendido como desarrollo personal. Este nombre para nuestro arte marcial data solo del año 1957.
CHARYOT – Posición de firmes.
KIONÑE – Saludo, leve inclinación de tronco y cabeza.
KIAP – Grito, concentración de fuerza.
CHUMBI – Posición preparatoria, para técnica o combate.
DOBOK – Traje de Taekwondo.
TI - Cinturón.
DOCHANG – Gimnasio, zona de entrenamiento.
SABOMNIM – Maestro.
AP – Frontal, al frente.
YOP – Lateral, de lado.
TUIT – Atrás, hacia atrás.
MAKI – Bloqueo, parada.
SOGUI – Posición, paso.
CHAGUI – Patada.
JIRUGUI – Ataque de puño "frontal".
CHIGUI – Golpear con cualquier otra parte de la mano o brazo.
MOM – Cuerpo.
MONDOLLIO – Técnica de giro.
SON – Mano.
SONNAL – Canto de la mano.
OLGUL – Zona alta, cuello y cabeza.
MOMTONG – Zona media del cuerpo, por debajo del cuello.
ARE – Zona baja, por debajo de la cintura.
CHUMOK – Puño.
SON KUT – Punta de la mano, de los dedos.
DUNG CHUMOK – Parte superior del puño cerrado. Dorso.
ME CHUMOK – Base del puño cerrado.
PALKUT – Codo.
PALMOK – Antebrazo.
BAL – Pie.
BALDUNG – Empeine.
APCHUNG – Metatarso del pie.
MURUP – Rodilla.
TUIOT – Técnica de salto.
UEN – Izquierda.
ORUN – Derecha.
CHONG – Azul, competidor peto azul.
HONG – Rojo, competidor peto rojo.
BAKKAT – Exterior, hacia el exterior.
AN – Interior, hacia el interior.
NÚMEROS EN KOREANO
1 - JANA
2 - DUL
3 - SET
4 - NET
5 - DASOT
6 - YOSOT
7 - ILGOP
8 - YODOL
9 - AJOP
10 - YOL
ORDINALES EN KOREANO
1º - IL
2º - I
3º - SAM
4º - SA
5º - OH
6º - YOUK
7º - CHIL
8º - PAL
9º - GUK
10º - SIB
En el estudio del Taekwondo, como en todos los idiomas, nos encontraremos con palabras distintas para el mismo significado/técnica. En nuestro entrenamiento aprendemos que "pie" es "Bal" y que "Chumok" significa "puño" en Koreano... "Tae" tampoco parece ser "técnicas efectuadas con el pie" (como podemos leer en algunas fuentes) puesto que aprenderemos que eso se dice: "Bal Kisul". ¿Que sucede entonces?: Simplemente los Maestros Koreanos que establecieron las normas para su disciplina, se inclinaron por unas definiciones u otras.
También nos encontraremos con pronunciaciones algo distintas para la misma técnica entre algunos maestros y otros, debemos tener en cuenta que el Koreano es un idioma de caracteres ideográficos y que la traducción a los diferentes idiomas occidentales ha sido realizada fonéticamente, en diferentes momentos y por diferentes personas; y la forma de escribir un "sonido" puede llegar a ser muy distinta entre un americano y un español, por ejemplo.
La razón de emplear el idioma Koreano para nombrar las técnicas en el entrenamiento es lógica, en primer lugar emplear un nombre propio y definido para cada técnica hace el entrenamiento más sencillo y evita confusiones entre los maestros y alumnos, lo normal es que todos llamen de la misma forma a la misma técnica en un arte marcial... un "yop chagui" por ejemplo será en cualquier lugar del mundo y para cualquier maestro y sus alumnos, exactamente la misma técnica... y como es un arte marcial Koreano, por tradición y respeto debemos utilizar el idioma en que esas técnicas fueron por primera vez codificadas; esto es algo común a muchos deportes, no solo al Taekwondo o las artes marciales, un "set" en tenis, un "uppercut" en boxeo o el estilo "crol" de natación, por poner unos pocos ejemplos, siguen ese mismo razonamiento.